Archivo de la categoría: Lecturas recomendadas

Desafíos de las Traducciones

Como ya mencioné en el apartado de Sources, los textos clásicos de Hermeticismo han sido objeto de diversas traducciones a lo largo de los siglos.

Durante los estudios que realicé con el Dr. David Litwa. PHD., autor de Hermética II. las traducciones de Mead y de Copenhaver resultan mucho más eficaces que las propuestas por autores como Walter Scott.

Para sorpresa mía, la traducción titulada Hermética, realizada por Walter Scott en su colección de cuatro volúmenes, es evitada completamente.

Algunos académicos creen que Scott, al no tener conocimientos sobre el lenguaje griego, fabricó palabras y términos que no son propios de los textos originales. Se piensa que al ser un escritor y poeta, pudo haber interpretado los textos desde una perspectiva más literaria/filosófica, lo que podría haber influido en que su interpretación sea imprecisa desde un punto de vista académico.

Enlaces para los libros recomendados pueden ser encontrados aquí:

Lecturas Recomendadas

Aquí van algunos consejos:

Para iniciados y buscadores, es ideal leer los documentos y textos en su idioma original. Más aún cuando se trata de tradiciones desarrolladas dentro de contextos históricos, culturales y filosóficos propios.

1.º, procurar aprender el idioma en el cual los textos originales están escritos. De esa manera uno puede discernir e interpretar cada texto por sí mismo.

2.º, cuando no es posible manejar el idioma del texto original, comparar varias traducciones ayuda a acercarse más al sentido primordial del texto. Diferentes traducciones pueden interpretar las palabras, frases y matices de manera distinta, lo que puede llevar a variaciones significativas en el significado.

3.º, explorar múltiples traducciones permite apreciar estas diversas perspectivas y comprender cómo un texto puede resonar de distintas maneras en diferentes culturas.

4.º, algunas traducciones pueden enfatizar ciertos aspectos filosóficos, literarios o emocionales que otras no.

5.º, consultar traducciones más recientes puede ofrecer una interpretación más accesible y relevante para los lectores contemporáneos.

Algunos textos, especialmente los filosóficos o esotéricos complejos, pueden ser difíciles de entender en una sola lectura. Al comparar traducciones, los lectores pueden desarrollar un enfoque más crítico y analítico hacia el texto. Esto fomenta un entendimiento más profundo y una apreciación de las sutilezas del lenguaje y el pensamiento del autor original.

Los textos de naturaleza más académica, a menudo van acompañados de introducciones, notas al pie y comentarios que proporcionan contexto histórico, filosófico o literario. Esto puede ser invaluable para comprender mejor el texto y su impacto.

Kore Kosmou

Después de darle una mirada al Kore Kosmou, sinceramente debo admitir que me sentí seducida por la interacción de las figuras estelares, la composición del cosmos y las pequeñas alegorías que reflejan una riqueza simbólica de enseñanzas.

Estas enseñanzas profundizan en temas como la sabiduría divina, los misterios de la creación y la evolución espiritual del alma, ofreciendo orientación práctica y filosófica para quienes buscan el conocimiento espiritual.

Desde una perspectiva histórica y filosófica, «Kore Kosmou» representa un vistazo a la cosmovisión y las ideas filosóficas de la Antigüedad tardía. Refleja la combinación de tradiciones egipcias, griegas y posiblemente otras antiguas, lo que ilustra cómo el pensamiento filosófico y religioso convergieron en esa época para formar lo que ahora reconocemos como Hermetismo.

El rol de Hermes, a veces de un dios, a veces de algo incluso más inefable, creando y combinando substancias. Isis, dependiendo de las fuentes, a veces como la aprendiz de Hermes, enseñando a Horus. A veces como la Hija de Hermes. Pero siempre con el rol primordial de la gran Maestra, la que en compañía de su esposo Osiris, llevan (a la humanidad u otros) a una etapa de desarrollo social, cultural y mágico considerada más avanzada.

A momentos me imagino cómo sería disfrutar de esa ambrosía y estar atenta escuchándolos hablar.

(Suspiro profundo…)

Abrazos,

M.B.

PD: Me encantaría saber ¿qué rescatan ustedes de este texto?